ニルソンの『Without you』を意訳せずに直訳。

Facebook http://www.facebook.com/maashjapan

ニルソンの『Without you』を意訳せずに直訳。

No, I can’t forget this evening
今日の夕方(晩)を忘れられない

 

Or your face as you were leaving

君が去って行くときの君の顔も

 

But I guess that’s just the way the story goes

でも物語とはただ、こういうものなんだろう

 

You always smile but in your eyes your sorrow shows

君はいつも微笑んでいたけれど目には君の悲しみが映っていた

Yes, it shows

そう、映っていた

 

No, I can’t forget tomorrorow

明日を忘れられない

 

When I think of all my sorrows

僕のすべての悲しみを考えるとき

 

When I had you there but then I let you go

僕は君をそこで持っていたけど、手放した

(君を愛していたのに、手放した)

 

And now it’s only fair that I should let you know
What you should know

そして今、それが唯一のフェアなこと

君が知るべきことを知らせなきゃいけないということ

 

 

 

I can’t live if living is without you

君なしの人生では 生きていけない

 





I can’t live, I can’t give any more

生きられない 何も与えられない
Can’t live if living is without you

君なしの暮らしでは生きていけない
I can’t give, I can’t give any more

 

No, I can’t forget this evening

Or your face as you were leaving

But I guess that’s just the way the story goes
You always smile but in your eyes your sorrow shows
Yes, it shows

Can’t live if living is without you
I can’t live, I can’t give anymore
I can’t live if living is without you
Can’t live, I can’t give anymore
(Living is without you)

Similar Posts: