Don’t let me down の歌詞を、どう捉えるか。 直訳です。

Facebook http://www.facebook.com/maashjapan


ジョン・レノンは世界中の人々にとって、とても大きな「切なさ」のようなものを与え続けているような気がします。日本人にとって、歌詞の意味はよくわからないまま、メロディと彼の表情で歌を理解するのですが、「Don’t let me down」はどのようなフィーリングで感じているでしょうか。
オノヨーコに対する「がっかりさせないで」というメッセージは、レノンの心からの想いで、それはそれでいいのですが、多くの日本人は、こんな風にとらえたい人も多いでは。

世界、未来、友人、人生に対して、僕を落ち込ませないでくれ。失望させないで。

英語圏ではない我々にとっては、英語の歌は独自の解釈ができて、時に本来の意味や価値を超えることもあります。
それをふまえた上で、アワライの直訳です。意訳をなるべく避けて、詩的ないい回しを避け、意味が一見わかりにくい部分もそのまま書いています。

 

 

 

Don’t let me down, don’t let me down.
僕を落ち込ませないで。
Don’t let me down, don’t let me down.
失望させないで。

Nobody ever loved me like she does,
Oo she does, yeh, she does.
彼女ほど僕を愛してくれた人はいない。
彼女ほど。

And if somebody loved me like she do me,
oo, she do me, yes, she does.
もし誰かが彼女のように僕を愛してくれるなら…。

Don’t let me down, don’t let me down.
Don’t let me down, don’t let me down.





 

 

I’m in love for the first time.
初めて恋をしている
Don’t you know it’s gonna last.
この想いがいつまでも続くことを君は知らないよね

It’s a love that lasts forever,
永遠に続く愛

It’s a love that had no past.
過去のない愛

 

Don’t let me down, don’t let me down.
Don’t let me down, don’t let me down.

 

 

And from the first time that she really done me,

oo, she done me, she done me good.

彼女が僕を愛してくれた最初の時から、彼女はずっと良くしてくれてる。

 

I guess nobody ever really done me,
今までは誰も僕にそうはしてくれなかった
oo, she done me, she done me good.
Don’t let me down, don’t let me down.
Don’t let me down, don’t let me down.

 
初回限定版。

Similar Posts:






  
 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。