「天国への階段」を英語の意味そのままに訳す 

Facebook http://www.facebook.com/maashjapan

こちらに改訂版をアップしたので、よろしくお願いします。

http://maash.jp/archives/30926

 

 

 

旧バージョン

 

英語そのままに訳しているので、それを基に意味を考えてみると面白いと思います。

 

There’s a lady who’s sure all that glitters is gold
光るものはすべて黄金だと確信している女性(淑女)がいる
And she’s buying a stairway to heaven
そして、彼女は天国への階段を買おうとしている

When she gets there she knows, if the stores are all closed
彼女が知る場所(※深い意味はないです)へ着いたら、もし店がすべて閉まっていても
With a word she can get what she came for
言葉ひとつで、来た理由となるものを得ることができる(目的のものを得ることができる)
Ooh, ooh, and she’s buying a stairway to heaven
そして彼女は天国への階段を買っている(今、階段を買っているという意味です。未来ではありません)

 

There’s a sign on the wall but she wants to be sure
壁にはサイン(啓示)があるが、彼女は確信を得たい
‘Cause you know sometimes words have two meanings
時に言葉は二つの意味を持つからだ

In a tree by the brook, there’s a songbird who sings
小川の樹に、さえずる小鳥がいる
Sometimes all of our thoughts are misgiven
時に私たちの考えすべてが不安を起こさせる

Ooh, ooh, and she’s buying a stairway to heaven

そして彼女は天国への階段を買っている

Ooh, it makes me wonder
Ooh, it makes me wonder
それは私を不思議な思いにさせる

 

There’s a feeling I get when I look to the west
西を向くときに生まれる感情がある
And my spirit is crying for leaving
そして、私の魂は離れたがって泣いている

In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees
頭の中では、私は木々を通る煙の輪を見ている
And the voices of those who stand looking
そして、立ちながら見ている人々の声
Ooh, it makes me wonder
Ooh, really makes me wonder





And it’s whispered that soon if we all call the tune
そして囁かれる 「もしすぐに我々全員であの調べを呼べば」と
Then the piper will lead us to reason
そしてパイプ奏者は我々を論理的に思考できるように導いてくれる

And a new day will dawn for those who stand long
そして新しい日は、長く立っていたものたちのために明け
And the forest will echo with laughter
その森に笑い声がこだまする

If there’s a bustle in your hedgerow, don’t be alarmed now,
もし生け垣の中がざわついていても、不安を今は感じないで
It’s just a spring clean for the May Queen
それはただ、5月祭の少女(5月祭の女王に選ばれた少女)を迎えるための春の大掃除

Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
そう。そこには君が行ける小道は二つあるけど、結局
There’s still time to change the road you’re on
君がいる道を変える時間はまだあるのだ
Ooh, it makes me wonder
Ooh, Ooh, it makes me wonder

Your head is humming and it won’t go, in case you don’t know
君の頭の中ではハミング(もしくはハチドリ)の音が離れない 君が知らない場合は
The piper’s calling you to join him
パイプ奏者が君に参加するように呼んでいることを

Dear lady, can’t you hear the wind blow, and did you know
ディアレディ。風の吹く音が聴こえないか? 知っていたら
Your stairway lies on the whispering wind
君の階段はさわさわと吹く風の上にのびている
And as we wind on down the road
そして私たちは道をくだるにつれて
Our shadows taller than our soul
私たちの影は魂よりも高くなる

There walks a lady we all know
ほら、私たちみんなが知る女性が歩いている
Who shines white light and wants to show
白い光を輝かせ、それを見せたい彼女
How everything still turns to gold
どのようにすべてがゴールドに変わるのか
And if you listen very hard
そして、よくよく聴けば
The tune will come to you at last
ついに調べが聴こえてくる
When all is one and one is all
みながひとつになり、ひとりがみなになるとき
To be a rock and not to roll.
岩となり、転がらず
And she’s buying the stairway to heaven
そして彼女は天国への階段を買う

Similar Posts: