Imagine(イマジン)の歌詞をそのまま知る 直訳です。

Facebook http://www.facebook.com/maashjapan

イマジンは非常に簡単な英語ですが、意訳が多いですね。
今回もなるべく英語そのままに訳しました。多少日本語として冷たかったり、おかしく感じるかもしれないですが、それを基に意味を考えるのがいいと思います。
冒頭の「imagine」は、「想像してごらん」がオフィシャルだと思いますが、ジョンの優しそうな人柄と、歌の調子から来ている訳のようです。

歌詞の元となっているオノヨーコは今もこの「imagine」のメッセージをツイッターなどで発信してますが、彼女のアーティストとしての立場からは、この「imagine」は結構、強いというか、「想像しなさい」ぐらいの勢いがあります。禅問答ですね。

意訳すると「想像しなさい。天国がない世界を」という感じでしょうか。
「天国なんてないと」的な訳が多いですが、これはちょっと感傷的。
「There’s」という日本語に訳しづらい言葉があるために、直訳も難しいですが、「そこに天国がないと」「天国はないと」ですね。
歌詞がメッセージでシンプルな英語なので、意味や訳もシンプルであるべきだと思います。

想像して 天国はないと

やってみれば簡単

下に地獄はなく

上にあるのは空だけ

想像して 今日のために生きているすべての人々を

想像して 国がないことを

難しくはない

殺す理由も死ぬ理由もない

そして宗教もない

想像して 平和に生きているすべての人を

夢想家だと君は言うかもしれない

だけど、僕は一人じゃない

いつか、君も加わって
世界は一つになると願う

想像して 財産がないのを

君は(想像)できるだろうか

どん欲になることも飢える必要もない

人類愛(人の兄弟愛)

想像して すべての世界を分かち合うすべての人々を

いつか君が僕たちに参加してくれることを願っている

そして、世界はひとつとして生きていくだろう

聴きたい人はこちらから


IMAGINE
こちら売り物でした。ジョンのメガネ。

Similar Posts:






  
 

3 thoughts on “Imagine(イマジン)の歌詞をそのまま知る 直訳です。

  1. Nothing to kill or die for の訳について、
    他の人から指摘がすでにったかもしれませんが、

    Nothing の本来の位置はfor の目的語です。
    (a pen to write with など)
    ですから、
    「何かのために(人を)殺したり死んだりする、そういう理由が何もない」(世界を想像してごらん)⇒
    「人を殺したり死ぬ理由などない」

    理由の例に国や宗教や信条があるけれど、そういう人を殺す理由になる宗教もない、と続くと思います。
    ご参考になれば幸いです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です