『ハンガー・ゲーム FINAL』から、異例の大ヒットとなった挿入歌『The Hanging Tree』。
昔のララバイのように同じ歌詞を繰り返す。
直訳歌詞はなるべく英語のまま、順序もなるべく英語そのままで訳します。
The Hanging Tree
あなたは あなたは
来るでしょう その木に
彼らは男の首を吊った
彼らは言う やつは3人殺したと
奇妙なことがここでは起こる
見知らぬ人にはならないはずよ
もし私達が出会ったら 真夜中に
首つりの木で
ーーー
オフィシャルの訳では
Strange things did happen here
を、「奇妙なことにはならないでしょう」という訳になっていて、混乱をきたしている。
『Gunfighter Ballads and Trail Songs』というアルバムに収録されている。
WriterはJerry Livingston, Mack David。
ハンガーゲームの歌は作者のスザンヌ・コリンが本で書いている。
曲はJeremiah FraitesとWesley Schultzによって作られた。
彼らはフォークバンドThe Lumineers.
劇中では父親から聞いた曲で、ずっと歌うことも、それについて話すこともなかった。
「だけでも、父が死んでから、詞の意味を理解しはじめた。最初は男が恋人と真夜中に秘密の場所で会うようにする感じだったけど、それにしてはおかしな場所。
殺人者の恋人は殺しと関係があって、罰を受けようとしていた。だから、彼の死体は彼女に逃げるように叫んだの。
明らかに奇妙だわ。死体が話すなんて。
でも、3番目の歌詞は落ち着かない。この歌い手は死んだ殺人者だとあなたは気づくでしょう。彼はまだ木に吊られている。
そして、彼は恋人に逃げるように言う。彼は彼女に、会いに来てくれるかと問い続けている。
‘Where I told you to run, so we’d both be free’はやっかい。最初は逃げるように言っていたのに。今は彼のところに逃げろと言っている。
つまり、死に。
次に明らかになるのは、彼の恋人の首にロープがあること。彼の隣で首を吊っていること。
私はこうも考えた。殺人者はちょっとクリーピーだと。また、彼女はすでに横にいて、楽にするために「待っているよ」と言っているのだと。
ーーー
ちなみに、劇中では
necklace of ropeはnecklace of hopeに替えられる。
素直に考えると、歌詞のメッセージが自然と革命の歌になっているので、「おいで、立ち上がれ、革命で死んだ仲間たちが逃げろと言っている。逃げろ、私たちが自由になるために。希望のネックレスをつけて、隣に立て。みんなが死んだこの場所で」
と受け取ることができる。
Similar Posts:
- iPhone5はGalaxy S4を意識してサイトをリニューアル。
- 映画全編を全部見せてしまう予告編『ファイナル・ガール』
- ブラック・ウォール・ストリートとタルサ暴動 そしてネイティブ・アメリカン
- ハリウッド・セレブに、メイクのミニマリズム化進行中。
- 若き日のモデルを捉えたポラロイド写真集
- 錦織 準決勝 オンコート・インタビュー 英語全文
- 今月で50周年を迎える《サウンド・オブ・ミュージック》の知らない10の事柄(全部嘘です)
- コリアのハルマゲドンは本当に起きるのか? ガーディアン紙コラム
- アメリカ、日本に対する勝利を祝う CNN
- 北海道北東部の海で謎の赤い光 オランダのパイロットが目撃