All you need is love の英単語が簡単な理由とは? (直訳あり)
Facebook http://www.facebook.com/maashjapan
ツイート
ここの歌が発表されたのは、世界宇宙中継番組「our world」。
歌詞が簡単なのは、「世界の人が理解できる」ことを前提としたため。
和訳についてはweb上で二つにわかれています。
「やれないことなんてない」か
「やれることなんてひとつだってない」か。
ポジティブに「やれないことなんてない」と解釈してもいい曲になるし、
「君は無力だけど、愛さえあればいい」というメッセージも素敵です。
しかし正解はただ一つ。
「やれることもされることもなにもない」です。
英語で言い換えると「you can do nothing that can’t be done」
ポイントは順番に訳すこと。you can do nothing「君は何もできない」、nothing that can’t be done「されることも何もない」。nothing that can’t は否定を2重にしているので強調ですね。
やれることもなされることも何もない
歌える歌も歌われる歌も何もない
言えることなんてないけど、
遊び方なら学べる
簡単さ
成し得る(作る)ことも、なされることも何もない
やがて自分になれる方法を見つける以外、やれることなんてない
君に必要なものは愛だけ
必要なのは、愛だけ
愛こそが君に必要なすべて
知ることも知られることも何もない
見ることができるものも、見せられるものも何もない
いれる場所やいるべき場所なんてもはないんだ
簡単さ
Similar Posts:
- 米メディアも関心 GIFで見るワールドカップ名場面
- 各紙が伝える日本の政権交代と安倍の印象。
- 「世界で最も醜い女性」として見世物となった女性の遺体が故郷に帰る。
- ワン・ワールド・トレード・センターに落ちた稲妻
- W杯ベストモーメントに大迫 ABCNews
- カバーかオリジナルかわからない歌 英ガーディアン紙
- AKB峯岸謝罪記事が英ガーディアンで話題に。
- ブラッド・ピット「あと3年で俳優をやめるかも」
- 50歳のヒュー・グラントに新恋人 しかも妊娠の噂
- まるでネコ科 パリス・ジャクソンのアクアマリンの瞳