英語を後ろから訳してしまう人は会話ができない!
- 文章を日本語に訳すのに慣れていると、後ろから訳してしまう
- 前から一語一語順番に英単語を聴いて、理解するのがスムーズな会話には必要
- 子どもは親からそれを自然と学ぶ。
- 外国語として学ぶ大人は、それを文章を読むことから矯正するのがオススメだ。
- そのためにオススメなのが英英辞書の活用。
実は日本人は語学が得意だ。日本語の理解力は完璧、読み書きが得意でひらがなもカタカナも漢字も使える。
さらに英語は読める人は多いし、学習者は読み書きは得意、時間をかけて訳すのもできる。
ただ、問題はネイティブを前にしたとき。
圧倒的な人が会話ができず、挫折するのだ。
理由は当然、「聴きとれない」「言葉がでてこない」だが、どんなに文章を訳せる人でも、同じ現象が起こる。
必死に聞こうとしても、知っている単語をいくつか捉まえられるだけ。それを使って訳そうとすると、どんどん時間がかかって焦ってくる。
そんな経験を経て、必死に本を読んで勉強するのだけども、ネイティブを前にするとやっぱり会話ができない…。
日本語に訳すための勉強をしてきた。
日本人が必死に聞いても聴きとれない英語だけども、ネイティブはごく普通に、ただ単語を並べて話しているだけだ。日本人も同じ。日本語をただ順序通り、一語一語並べて理解している。
本来なら簡単に理解できるはずなのだが、日本人は基本的に、英語を日本語に訳す能力を磨いてきた。「日本語としてどのように訳せば正しいのか」それがゴールだったのだ。
そうなると、英語と日本語ではたしかに順序が違うことがある。
たとえば、
To drive, or drive a vehicle, means to control it so that it goes where you want it to go. (コウビルド英英辞典)
という英文がある。ドライブという単語に対する英英辞典の説明だ。
日本語に訳すと、「ドライブをする、もしくは車を運転する、という意味は、行きたいところに行くためにそれをコントロールするという意味だ」ということ。
日本人としては、「コントロールするという意味だ」の部分をやはり最後に置きたくなる。
ここが問題なのだが、これはあくまで、日本語にするときにそうしたい、そういう順番で話したいというだけだ。言語の理解の順番は自由で、日本語はそういう順番になっているというだけ。英語ではあくまでも、英語の順番で理解していく。
日本語にすると、
「ドライブをする、もしくは車を運転する、という意味は、それをコントロールするということだ。行きたいところに行くために」となり、英語はこの順番で聞いて、話して、理解する。
日本人としてはどうしても一回、日本語にしてから理解したいから、意味がわからなかったときは、やっぱり後ろから読んで、日本語にするということをしてしまう。
誰だってできる、英語の順番で読むこと
「英語の順番で聞いて理解なんてできない」と、英語の勉強をしてきた人ほど思うはず。だが、これこそがネイティブとの対話で、聴きとれない理由だ。
「英語の順番で聞いて理解なんてできない」と思っているのだから、順番に話すネイティブのペースにはついていけない。
子どもは言語を覚えるときに、自然と順番に理解していく方法を学ぶが、大人は日本語を覚えたあとに勉強で英語を学ぶので、簡単にはいかない。
しかし、案外その問題もすんなり解決できる。
英英辞典をただ順番通りに読めばいいのだ。
A leaf is one of the parts of a tree or plant that is flat, thin, and usually green. (コウビルド英英辞書)
という簡単な英文がある。Leafに関する英英辞典の説明だ。
日本語に訳すときは、「葉は木や植物のパーツの一つ。フラットで、細く、たいてい緑」となるが、比較的日本語の順序に近い。
that is flatのところがplantだけにかかるわけではないから、こういう順番になる。冒頭から、一語一語に注目して読んでみよう。意味がわからなくなったら、また冒頭から順番に読む。それを繰り返すうち、英語の順番で理解ができるようになる。
もちろん、数をこなさなくては駄目だ。
そのために必要なのが、英英辞典となる。
長文は無理でも英英辞典なら読める
英語の本をたくさん読むという方法もあるが、結局意味がわからないことが多く、日本語に訳してしまいがちだ。一方、英英辞典は一つひとつが独立していて、すぐに読み終わるもの。しかも、正しい説明なので、正しい文法を知ることができる。英語で何かを説明するスキルも養えるのだ。
日本には和英辞典ばかりで英英辞典が少ないが、現在発売されているなかでオススメはコウビルド英英辞典。青やピンクを使ったレイアウトで読みやすい。
また、電子辞書では適当にページを開くことができなので、そこは絶対的に紙の本にすべきだ。
英英辞典 コウビルド
Collins コウビルド英英辞典
一語一語の勉強法をもっと知りたい人はこちら
Similar Posts:
- 米で日産リーフのワイヤレス充電が可能に。EV用で世界初。
- 英語の新刊が出ます。英語を母国語として学ぶ方法です。
- 生まれてから英語で話し続けたら、2歳で英語が話せるようになる動画
- ボルボの自動運転用インターフェイス発表 遊び心もアリ。だけど。
- ラングラーのオール・アルミニウム化断念についてCEOのコメント。
- 宇宙から届いた『スペース・オディティ』と歌詞直訳
- 日本語の「空」から命名されたカナダの100パーセント電動バイク
- 蓮の葉の水滴にカエル
- 映画『ハンガー・ゲーム』 ジェニファーが歌う劇中歌を直訳 奇妙な歌の本当の意味を読み解く
- 宇宙版『Space Oddity』の歌詞