錦織 準決勝 オンコート・インタビュー 英語全文
2分20秒あたりから
※間違い指摘が嫌みだったらすいません。もちろん錦織応援してます。
インタビュアー(I)Kei, Incredible match. congratulation. 圭、素晴らしい試合だったわ。おめでとう。
圭(K) Thank you.
I Can you describe your emotions at this big win? この大きな勝ちについてあなたの気持ちを表現できる?
K I don’t know what’t going on. you know, I was (a) little bit tight. especially it was my first semi-final in a Grand Slam.
and but, oh it’s just (an) amazing, amazing feeling, you know, beating number one player, and also playing much, much better than this couple of matches, so happy.
何が起きたのかわからない。ちょっと厳しかったし、特に最初のグランドスラムのセミだったし。でも、素晴らしかった。素晴らしい気持ちだった。No. 1プレイヤーを倒せてね。それに、最近の他の試合よりもいいプレイができてハッピーだ。
I Well, your last matches went distance 2 five set matches, it’s hot today, the condition is rough, how are you able to manage to pull it off?
最近の2試合は5セットマッチで、今日は暑くて、コンディションはラフだった。どうやってうまくいかせたの?
K Yeah, it was really tough conditions today, it was felt a little bit heavy, and humid too, so, but ah, you know, I guess, I love to play long matches. and I hope I can recover well for the final.
今日は確かにちょっとタフだった。ちょっと重たく感じたし、蒸し暑かった。長い試合が好きだし、ファイナルに向けて回復できるといいけどね。
(どのようにしてうまくいかせたのかについては言及なし)
I How are you able to recover after loosing second set 6-1? and then, win the third from the tie-break. What was the difference?
どうやって6-1からリカバーしたの? 3セット目のタイブレークからの勝ちとの違いは何?
K Yeah, I mean, he started to play much better. you know, very consistent and (being or really) more aggressive, but I try to forget about, you know, these first and second set(s), try to concentrate again.
イエー、つまり、彼は最初すごくよかった。 とても堅実で、よりアグレッシブ。でも、ファーストとセカンド・セットのことは忘れようとした。もう一度集中したんだ。
I Kei, you added Michel Chan to your coaching team in this season, what kind of advice Michel gave you? Playing in your first time at (semi-)final Grand Slam.
圭、今シーズン、マイケル・チャンをコーチングチームに迎えたわね。どんなアドバイスをくれたの? 最初のグランド・スラムで。
K Yeah, it’s been, he’s been helping me a lot, him and dante is (are) getting communicate a lot. We’ve been walking(workingと言いたかったのかもしれない。別のインタビューでEverything worked well todayと言っているのを聞いたが、やはりWalkに近かった) super well. That’s why I’m here.
彼はとても助けてくれた。彼とダンテ(・ボッティーニ)はとてもコミュニケーションをとっていた。僕たちはうまく取り組んでいたよ(workingの場合)。とてもね。だから僕はここにいる。
I You are the first Japanese male that be the final of major. What does this to you back home in Japan.
あなたは最初のメジャーファイナリスト男子です。日本に戻ったらどんなことになってる?
K I hope it’s big news in Japan. I know a lot of ah, I feel the support from Japan even from the TV, it’s, I don’t know, 4 o’clock in the morning. but ah, I hope a lot of people watching.
日本で大きなニュースになってることを願うよ。とても、日本のサポートをテレビでも感じてる。まだ朝の4時だけど、多くの人が観てくれてると願う。
I I bet you everybody’s of watching this great run. Kei, congratulation, best good luck in the final.
みんなあなたの偉業を観てるわよ。おめでとう。ファイナルの健闘を祈ってます。
K Thank you.
Similar Posts:
- ゴールデンスランバーの途中の「I never give you~」の意味は?
- アメリカ、日本に対する勝利を祝う CNN
- 英BBC 先進国の中で、日本は母親になるのに最悪の国?
- マンU対アーセナル 記事の主役はファン・ペルシ CNN
- ルーニーが夜中の2時に神頼み。反モイーズの葛藤か。
- 映画『ギルバート・グレイプ』の母親役が亡くなる。レオナルド・ディカプリオがメッセージ。
- ディズニーランドどっきりのリリーが帰ってきた。
- 映画全編を全部見せてしまう予告編『ファイナル・ガール』
- オーストラリアのシャム双生児の二人が亡くなる。
- 映画『ハンガー・ゲーム』 ジェニファーが歌う劇中歌を直訳 奇妙な歌の本当の意味を読み解く