ゴールデンスランバーの途中の「I never give you~」の意味は?
Facebook http://www.facebook.com/maashjapan
ツイート
“I never give you my pillow, I only send you my invitations”
ここらへんも解りづらいですね。
ある人が言うには……
It’s like a relationship that is no longer working, or that will never begin. I feel like the former. I don’t know how to describe the feeling that it gives me, just the saddest thing ever.
(もうどうしようもなくて、復活することのない恋人の話だと。この歌が私に与えてくる感情は言葉にしがたいけども、本当に悲しい歌だな)
またある人は「愛人に向けて歌ったのだ」
他にも、この歌に関してアメリカやヨーロッパの人々もいろいろ解釈論議をしています。
答えはなかなか見つからないのです。
まとめると
…まとまらない……。
母のいなくなった悲しさを子守唄にして、メドレーにしたくなって、ジョンか自分に当てて「Carry the weight」を歌ったか、もしくは麻薬売人にインスピレーションを受けたか、最後は……かっこいいことを言いたくなったのか……。わかりません。
Similar Posts:
- ゴールデンスランバーからエンドにかけて、その意味とは?
- アヴリル・ラヴィーンがファンに答えた「健康上の問題」英文
- 錦織 準決勝 オンコート・インタビュー 英語全文
- リック・アストリー再燃 あのヒット曲をみんなで歌う
- 「机の上で昼寝」の新たな提案
- ハノイ・ロックス DON’T NEVER LEAVE ME 歌詞直訳
- 「Carry The Weight」が誕生した秘密?
- ローマ法王退位発表の夜、サン・ピエトロ大聖堂に雷落ちる。
- Even thoughとAlthoughの使い方 最終解答。
- 世界のつぶやきから見る北朝鮮の挑発と魅惑。